This document is for a version of CakePHP that is no longer supported. Please upgrade to a newer release!
L’une des meilleures façons pour que vos applications touchent une audience plus large est de s’adresser à des langues multiples. Cela peut souvent s’avérer décourageant, mais les outils d’internationalisation et de localisation de CakePHP rendent cela plus facile.
Tout d’abord, il est important de comprendre la terminologie. Internationalisation désigne la capacité d’une application d’être localisée. Le terme localisation désigne l’adaptation d’une application pour qu’elle corresponde aux besoins d’une langue (ou d’une culture) spécifique (i.e., une « locale »). Internationalisation et localisation sont souvent abréviées respectivement en i18n et l10n ; 18 et 10 sont le nombre de caractères entre le premier et le dernier caractère.
Localiser votre Application
Il n’y a que quelques étapes à franchir pour passer d’une application
uni-langue à une application multi-langue, dont la première est
d’utiliser la fonction
`__()
<https://api.cakephp.org/file/basics.php#function-__>`_ dans
votre code. Ci-dessous, un exemple de code pour une application
uni-langue :
<h2>Posts</h2>
Pour localiser votre code, tout ce que vous devez faire est d’inclure vos chaînes de caractères dans la fonction de traduction comme suit :
<h2><?php __('Posts') ?></h2>
Si vous ne faites rien de plus, ces deux bouts de codes donneront un
résultat identique - ils renverront le même contenu au navigateur. La
fonction
`__()
<https://api.cakephp.org/file/basics.php#function-__>`_
traduira la chaîne passée si une traduction est disponible, sinon elle
la renverra non modifiée. Cela fonctionne exactement comme les autres
implémentations Gettext (comme
les autres fonctions de traductions, comme
`__d()
<https://api.cakephp.org/file/basics.php#function-__d>`_,`__n()
<https://api.cakephp.org/file/basics.php#function__n>`_
etc)
Après avoir préparé votre code pour le multi-langue, l’étape suivante est de créer votre fichier pot, qui est le template pour toutes les chaînes traduisibles de votre application. Pour générer votre (vos) fichier(s) pot, tout ce que vous avez à faire est de lancer la tâche i18n de la console Cake, qui va chercher partout dans votre code où vous avez utilisé une fonction de traduction, et générer le(s) fichier(s) pot pour vous. Vous pouvez (et devez) relancer cette tâche console à chaque fois que vous changez les chaînes traduisibles dans votre code.
Le(s) fichier(s) pot ne sont pas utilisés par CakePHP, ils sont les templates utilisés pour créer ou mettre à jour vos fichiers po, qui contiennent les traductions. Cake cherchera après vos fichiers po dans les dossiers suivants :
/app/locale/<locale>/LC_MESSAGES/<domaine>.po
Le domaine par défaut est “default”, donc votre dossier « locale » devrait ressembler à cela :
/app/locale/eng/LC_MESSAGES/default.po (Anglais)
/app/locale/fre/LC_MESSAGES/default.po (Français)
/app/locale/por/LC_MESSAGES/default.po (Portugais)
Pour créer ou éditer vos fichiers po, il est recommandé de ne pas utiliser votre éditeur de texte préféré. Pour créer un fichier po pour la première fois, il est possible de copier le fichier pot à l’endroit correcte et de changer l’extension. Cependant, à moins que vous ne soyez familiarisé avec leur format, il est très facile de créer un fichier po invalide, ou de le sauver dans un mauvais encodage de caractères (si vous éditez ces fichiers manuellement, utilisez l’UTF-8 pour éviter les problèmes). Il y a des outils gratuits tel que PoEdit qui rendent les tâches d’édition et de mise à jour de vos fichiers po vraiment simples, spécialement pour la mise à jour d’un fichier po existant avec un fichier pot nouvellement mis à jour.
Les codes des locales en trois caractères suivent la norme ISO 639-2 mais si vous créez des locales régionales (en_US, en_GB, etc.) Cake les utilisera dans les cas appropriés.
Il y a une limite de 1014 caractères pour chaque valeur msgstr.
Souvenez-vous que les fichiers po sont utiles pour des messages courts. Si vous pensez que vous aurez à traduire de longs paragraphes, ou des pages entières, vous devriez penser à l’implémentation d’une solution différente. Par ex :
// Code du fichier App Controller.
function beforeFilter() {
$locale = Configure::read('Config.language');
if ($locale && file_exists(VIEWS . $locale . DS . $this->viewPath)) {
// utilise /app/views/fre/pages/tos.ctp au lieu de /app/views/pages/tos.ctp
$this->viewPath = $locale . DS . $this->viewPath;
}
}
ou
// Code de vue
echo $this->element(Configure::read('Config.language') . '/tos')
Utiliser des données locales dans votre application est simple. La première étape consiste à préciser à CakePHP quelle langue l’application doit utiliser pour délivrer le contenu. Cela peut-être fait, entre-autres, en détectant les sous-domaines (en.exemple.com ou fra.exemple.com) ou en récupérant l’agent utilisateur du navigateur.
C’est mieux de faire le changement de langue dans le contrôleur :
$this->L10n = new L10n();
$this->L10n->get("fra");
Vous pourriez avoir envie de placer ce code dans le beforeFilter pour que chaque action du contrôleur soit affichée dans la langue correcte ou bien vous pourriez vouloir le placer dans une action qui manipule l’authentification ou le changement de langue par défaut.
L’affichage localisé d’un contenu se fait en utilisant la fonction pratique __(). Cette fonction est disponible globalement, mais elle sera probablement mieux utilisée dans vos vues. Le premier paramètre de la fonction est le msgid défini dans les fichiers .po. Le contenu localisé est par défaut affiché (par un echo), mais un second paramètre optionnel entraîne à la place, le retour de la valeur (utile pour le surlignement ou les liens utilisant le TextHelper par exemple). Le court exemple ci-dessous montre comment afficher du contenu local en utilisant la fonction __(). Le rendu exact dépend de la locale qui a été sélectionnée en utilisant la classe L10n et de la définition active de la configuration.
<?php __("achat"); ?>
Souvenez-vous d’utiliser le paramètre d’échappement des différentes méthodes du helper si vous envisagez d’utiliser les données localisées comme une partie d’un appel de méthode du helper. Remarquez l’usage du second paramètre de __() pour retourner la donnée au lieu de la rendre par un echo () :
<?php
echo $form->error(
'Carte.numeroCarte',
__("erreurNumeroCarte", true),
array('escape' => false)
);
?>
Si vous aimeriez avoir tous vos messages d’erreurs traduits par défaut, une solution simple serait d’ajouter le code suivant dans votre app_model.php :
function invalidate($field, $value = true) {
return parent::invalidate($field, __($value, true));
}